Гийом Аполлинер - Мост Мирабо [билингва]
Орфей
Что может быть сильней, глубиннейИ благородней этих линий?{3}Как будто свет зовет на свет из тени мглистой,Как мы читаем у Гермеса Трисмегиста.{4}[31]
La tortue
Du Thrace magique{5}, ô délire!Mes doigts surs font sonner la lyre,Les animaux passent aux sonsDe ma tortue, de mes chansons.
Черепаха
Из Фракии волшебной{6} мируКак волшебство явил я лиру.Спешит зверье, оставив страхи,На зов струны — и черепахи!
Le cheval
Mes durs rêves formels sauront te chevaucher,Mon destin au char d'or sera ton beau cocher{7}Qui pour rênes tiendra tendus à frénésie,Mes vers, les parangons de toute poésie.
Конь
Хочу тебя взнуздать! И мне так часто снится,Что триумфальная грохочет колесница{8}[32]И что в мои стихи вцепился хваткий Рок,Как в вожжи, свитые из лучших в мире строк.
La chèvre du Thibet
Les poils de cette chevre et memeCeux d'or pour qui prit tant de peineJason, ne valent rien au prixDes cheveux dont je suis epris.
Тибетская коза
Шерсть этих коз и то руно, мой друг,Что стоило Язону стольких мук,[33]Поверь, не стоят даже завиткаТех кос, к которым льнет моя рука.
Le serpent
Tu t'acharnes sur la beauté.Et quelles femmes ont étéVictimes de ta cruauté!Eve, Eurydice, Cléopâtre;J'en connais encor trois ou quatre.
Змей
Красоту не ценишь ты нимало.Сколько же прелестных женщин сталоЖертвами безжалостного жалаЕва, Клеопатра… Видит Бог,Я еще прибавил бы двух-трех.
Le chat
Je souhaite dans ma maison:Une femme ayant sa raison,Un chat passant parmi les livres,Des amis en toute saisonSans lesquels je ne peux pas vivre.
Кошка
Хочу, чтобы со мной жилаБлагоразумная женаВ уюте, с книжками и киской,И чтоб душа была живаТеплом души — живой и близкой.
Le lion
О lion, malheureuse imageDes rois chus lamentablement,Tu ne nais maintenant qu'en cageA Hambourg, chez les Allemands.
Лев
О лев! Не лев — одно название:Монарх, бессильный воцариться.Теперь ты в Гамбурге, в Германии,Царишь — за прутьями зверинца.
Le lièvre
Ne sois pas lascif et peureuxComme le lièvre et l'amoureux.Mais que toujours ton cerveau soitLa hase pleine qui conçoit.{9}
Заяц
У зайцев и влюбленных две напасти:Они дрожат от страха и от страсти.С них не бери пример. Его бериС зайчихи — и твори, твори, твори!{10}
Le lapin
Je connais un autre conninQue tout vivant je voudrais prendre.Sa garenne est parmi le thymDes vallons du pays de Tendre.
Кролик
Вот братец кролик в закутке —Он от меня бежит в поспешности.Живет он в кроличьем садке —В саду Любви и в царстве Нежности.
Le dromadaire
Avec ses quatre dromadairesDon Pedro d'AlfaroubeiraCourut le monde et I'admira.{11}Il fit ce que je voudrais faireSi j'avais quatre dromadaires.
Верблюд
Дон Педро, принц, на четырехВерблюдах в дальний путь пустился,Мир осмотрел — и восхитился.{12}И я бы мог… А чем я плох?Еще б верблюдов. Четырех!
La souris
Belles journées, souris du temps,Vous rongez peu à peu ma vie.Dieu! Je vais avoir vingt-huit ans,Et mal vécus, à mon envie.
Мышь
Мелькают дни друг другу вслед,Как мыши времени, — и что же?Я прожил двадцать восемь лет.До крошки сглодан я, о Боже!
L'éléphant
Comme un éléphant son ivoire,J'ai en bouche un bien précieux.Pourpre mort!.. J'achète ma gloireAu prix des mots mélodieux.
Слон
Мои слова — иным забава:Они как бивни у слона.О мертвый пурпур!.. Бремя славыЛишь вы окупите, слова.
Orphée
Regardez cette troupe infecteAux mille pattes, aux cent yeux:Rotifères, cirons, insectesEt microbes plus merveilleuxQue les sept merveilles du mondeEt le palais de Rosemonde!{13}
Орфей
Взгляните на тысячи ножекИ глазок — кого ни возьми:Клещей, коловраток и блошек —Все будут чудесней семиЧудес на земле и чудеснейДворца Розамунды из песни!{14}
La chenille
Le travail mène à la richesse.Pauvres poètes, travaillons!La chenille en peinant sans cesseDevient le riche papillon.
Гусеница
Трудись, поэт, не предавайся сплину —Дорога к процветанью нелегка!Так над цветком гнет гусеница спину,Пока не превратится в мотылька.
La mouche
Nos mouches savent des chansonsQue leur apprirent en NorvègeLes mouches ganiques qui sontLes divinités de la neige.{15}
Муха
На севере есть мухи-божества,{16}И с ними наши, местные, поладилиИ часто распевают вслух слова,Которые услышали в Лапландии.
La puce
Puces, amis, amantes même,Qu'ils sont cruels ceux qui nous aiment!Tout notre sang coule pour eux.Les bien-aimés sont malheureux.
Блоха
Блоха, возлюбленная, друг —Все любят нас. Жестокий круг!Вся наша кровь до капли — им!Несчастен тот, кто так любим.
La sauterelle
Voici la fine sauterelle,La nourriture de saint Jean.{17}Puissent mes vers être comme elle,Le régal des meilleures gens.
Акрида
Была акрида неспростаЕдой святого Иоанна.{18}Будь так же, лирика, простаИ только избранным желанна!
Orphée
Que ton cœur soit l'appât et le ciel, la piscine!Car, pécheur, quel poisson d'eau douce ou bien marineEgale-t-il, et par la forme et la saveur,Ce beau poisson divin qu'est JÉSUS, Mon Sauveur?
Орфей
Пусть будут небеса — водой, приманкой — сердце.В речную ли волну, в морскую ли всмотреться —Кто сыщется среди кувшинок иль медуз,Божественный, как Ты, Спаситель, ИИСУС?[34]
Le dauphin
Dauphins, vous jouez dans la mer,Mais le flot est toujours amer.Parfois, ma joie éclate-t-elle?La vie est encore cruelle.
Дельфин
Дельфин резвится — но волнаВсегда горька и солона.Где радость? Встречусь ли я с нею?Все горше жизнь, все солонее.
Le poulpe
Jetant son encre vers les cieux,Suçant le sang de ce qu'il aimeEt le trouvant délicieux,Ce monstre inhumain, c'est moi-même.
Спрут
Чернила выпустит — и вотСо смаком кровь друзей сосет.Такого лакомку видали?Кто се чудовище? Не я ли?
La méduse
Méduses, malheureuses têtesAux chevelures violettesVous vous plaisez dans les tempêtes,Et je m'y plais comme vous faites.
Медуза
О бедные медузы, с буройРастрепанною шевелюрой,Вы ждете не дождетесь бури —А это и в моей натуре!
L'écrevisse
Incertitude, ô mes délicesVous et moi nous nous en allonsComme s'en vont les écrevisses,A reculons, à reculons.
Рак
Сомнение, моя отрада,С тобой, как раки, мы вдвоем,Идя вперед, ползем назад, аНазад идя, вперед ползем.
La carpe
Dans vos viviers, dans vos étangs,Carpes, que vous vivez longtemps!Est-ce que la mort vous oublie,Poissons de la mélancolie.
Карп